<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0129">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 129 佛說三摩竭經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 129 佛說三摩竭經</title>
			<author>吳 竺律炎譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">129</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說三摩竭經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01919">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01919</charName>
				<mapping cb:dec="984959" type="PUA">U+F077F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+7CD3</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>穀</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[穀-(一/禾)+釆]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:16">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0843a22" ed="T"/>
<lb n="0843a23" ed="T"/>
<lb n="0843a24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 129 [Nos. 125(30.3), 128, 130]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0843a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說三摩竭經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0843a26" ed="T"/>
<lb n="0843a27" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843001" n="0843001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843001" n="0843001"/><anchor xml:id="beg0843001" n="0843001"/>吳<anchor xml:id="end0843001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843002" n="0843002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843002" n="0843002"/><anchor xml:id="beg0843002" n="0843002"/>天竺<anchor xml:id="end0843002"/>沙門竺律炎譯</byline>
<lb n="0843a28" ed="T"/><p xml:id="pT02p0843a2801">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0843a2804" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，與
<lb n="0843a29" ed="T"/>千二百五十比丘、五百菩薩俱，帝王人民及
<pb n="0843b" ed="T" xml:id="T02.0129.0843b"/>
<lb n="0843b01" ed="T"/>諸天龍鬼神無復央數。爾時，有難國王名分
<lb n="0843b02" ed="T"/>陂檀，不信佛法但好外道，日於宮中飯諸尼
<lb n="0843b03" ed="T"/>揵萬餘人。難國王常喜貢高，自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843003" n="0843003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843003" n="0843003"/><anchor xml:id="beg0843003" n="0843003"/>謂<anchor xml:id="end0843003"/>智慧無
<lb n="0843b04" ed="T"/>雙，以鐵鍱其腹，常恐智慧從腹橫出。王欲爲
<lb n="0843b05" ed="T"/>其太子娶婦，卽問左右群臣：「天下寧有智慧
<lb n="0843b06" ed="T"/>如我者不？若有者，我欲爲子娶其女。」大臣便
<lb n="0843b07" ed="T"/>受王敎，卽遍至國中求索，了無有如王，亦自
<lb n="0843b08" ed="T"/>知國中無有，卽更遣使者行到他國，求索智
<lb n="0843b09" ed="T"/>士女。爾時，使者卽受王敎，便至<name role="" type="person">舍衛國</name>，使者
<lb n="0843b10" ed="T"/>便問國中人民：「是國中寧有好道賢者不乎？」
<lb n="0843b11" ed="T"/>人答言：「有。」使者言：「姓字何等？」人報言：「字爲
<lb n="0843b12" ed="T"/>佛。」使者言：「佛寧有女無？」人言：「佛者道人也，
<lb n="0843b13" ed="T"/>無有女。」使者言：「次復有誰人？」答言：「復有人字
<lb n="0843b14" ed="T"/>阿難邠坻，大賢善好道，有好女，國中第一。」使
<lb n="0843b15" ed="T"/>者言：「何用爲第一？」國中人言：「曾與太子祇共
<lb n="0843b16" ed="T"/>請買園田八十頃持上佛，復以象負<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843004" n="0843004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843004" n="0843004"/><anchor xml:id="beg0843004" n="0843004"/>運<anchor xml:id="end0843004"/>黃金
<lb n="0843b17" ed="T"/>數千萬億持雇園田，不貪重寶但念爲善耳。」</p>
<lb n="0843b18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0843b1801">使者聞國中人言，大歡喜，自知以得消息，卽
<lb n="0843b19" ed="T"/>還本國白王言：「迺<name role="" type="person">舍衛國</name>中有賢善者大好
<lb n="0843b20" ed="T"/>道，字阿難邠坻。」難國王聞使者言，便作書卽
<lb n="0843b21" ed="T"/>遣太子與群臣百官，嚴駕載珍寶，俱相隨到
<lb n="0843b22" ed="T"/><name role="" type="person">舍衛國</name>，止頓太子著城外，使人便入城至阿
<lb n="0843b23" ed="T"/>難邠坻舍。時守門者，便入白阿難邠坻：「外有
<lb n="0843b24" ed="T"/>使者來。」阿難邠坻卽自出應門，見使者黑醜
<lb n="0843b25" ed="T"/>如鬼，阿難邠坻大驚言：「汝何等人乎？」卽答言：
<lb n="0843b26" ed="T"/>「我是難國王使者。」阿難邠坻言：「卿來欲何等
<lb n="0843b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0843005" n="0843005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843005" n="0843005"/><anchor xml:id="beg0843005" n="0843005"/>求<anchor xml:id="end0843005"/>？」使者言：「我來宣傳敎命，難國王雖不相見，
<lb n="0843b28" ed="T"/>遙相愛敬，人每往來歌歎卿功德無有量，聞
<lb n="0843b29" ed="T"/>君賢善大好道，有女，故來欲爲太子求君女，
<pb n="0843c" ed="T" xml:id="T02.0129.0843c"/>
<lb n="0843c01" ed="T"/>王亦自有書相聞。」阿難邠坻卽欲罵之，便自
<lb n="0843c02" ed="T"/>忍而不言，便呼前共坐，相問訊談語，使者便
<lb n="0843c03" ed="T"/>以書<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843006" n="0843006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843006" n="0843006"/><anchor xml:id="beg0843006" n="0843006"/>視<anchor xml:id="end0843006"/>之。阿難邠坻卽讀書訖竟，答使者言：
<lb n="0843c04" ed="T"/>「我有大人當往報之，若聽我者，我當還語卿
<lb n="0843c05" ed="T"/>消息。」便留坐使者，阿難邠坻便到佛所，卽前
<lb n="0843c06" ed="T"/>爲佛作禮，却長跪叉手白佛言：「今難國王遣
<lb n="0843c07" ed="T"/>使者來到我家，其人狀類黑如鬼，辭言，欲爲
<lb n="0843c08" ed="T"/>王太子求我女三摩竭，今當云何？」佛言：「與之。」
<lb n="0843c09" ed="T"/>阿難邠坻言：「使者黑如鬼，其王太子當何類？
<lb n="0843c10" ed="T"/>我復曾從佛聞，難國王但事諸尼揵，裸形無
<lb n="0843c11" ed="T"/>有衣被，狀類醜黑，驚怖我女<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843007" n="0843007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843007" n="0843007"/><anchor xml:id="beg0843007" n="0843007"/>耶<anchor xml:id="end0843007"/>？」佛言：「不也，
<lb n="0843c12" ed="T"/>與之，當知是因緣，三摩竭應當於裸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843008" n="0843008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843008" n="0843008"/><anchor xml:id="beg0843008" n="0843008"/>形<anchor xml:id="end0843008"/>國度
<lb n="0843c13" ed="T"/>脫八萬人。」阿難邠坻不敢復問佛，心懷恨意，
<lb n="0843c14" ed="T"/>卽還歸謂使者言：「卿奉王敎命，故從遠來求
<lb n="0843c15" ed="T"/>索我女，大善，當相與。」使者聞阿難邠坻言，卽
<lb n="0843c16" ed="T"/>還到城外至太子所，便與<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843009" n="0843009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843009" n="0843009"/><anchor xml:id="beg0843009" n="0843009"/>太子<anchor xml:id="end0843009"/>相隨來，到阿
<lb n="0843c17" ed="T"/>難邠坻舍。卽從車上下，金銀及禮娉與阿難
<lb n="0843c18" ed="T"/>邠坻，便共請人客，飮食相娛樂七日訖竟，阿
<lb n="0843c19" ed="T"/>難邠坻遣送三摩竭，奴婢衣服及與珍寶無復
<lb n="0843c20" ed="T"/>央數，太子便載三摩竭去還歸本國。</p>
<lb n="0843c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0843c2101">爾時，難國王見子婦來歸卽大歡喜，便請其
<lb n="0843c22" ed="T"/>師尼揵若陀弗及萬二千弟子，悉入宮飯之，
<lb n="0843c23" ed="T"/>難國王夫人及太子悉下飯具。爾時，呼三
<lb n="0843c24" ed="T"/>摩竭來出，欲令下飯分共禮諸師。三摩竭適
<lb n="0843c25" ed="T"/>至第三門中，遙見諸尼揵悉羅坐裸形無有
<lb n="0843c26" ed="T"/>衣被，三摩竭卽大驚，是爲狗畜生無有異，便
<lb n="0843c27" ed="T"/>兩手覆面遙唾之，卽還入室不肯復出。諸尼
<lb n="0843c28" ed="T"/>揵皆瞋恚三摩竭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0843010" n="0843010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0843010" n="0843010"/><anchor xml:id="beg0843010" n="0843010"/>所<anchor xml:id="end0843010"/>，卽吿王言：「從何得此熒
<lb n="0843c29" ed="T"/>惑不吉利之人在王宮？促遣令去，若不遣去
<pb n="0844a" ed="T" xml:id="T02.0129.0844a"/>
<lb n="0844a01" ed="T"/>者，當壞敗王國中。」諸尼揵不肯復飯食，卽欲
<lb n="0844a02" ed="T"/>起去，王便辭謝諸師：「我當爲大師遣去，明日
<lb n="0844a03" ed="T"/>不復令現於宮中。」諸尼揵及飯食訖便去。</p><p xml:id="pT02p0844a0317" cb:place="inline">卽
<lb n="0844a04" ed="T"/>日太子自往至三摩竭所，三摩竭時大瞋恚，
<lb n="0844a05" ed="T"/>敎婢令閉門，如是四五日，太子不敢復往。夫
<lb n="0844a06" ed="T"/>人卽問太子：「何故不往？」太子默聲不言，夫人
<lb n="0844a07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0844001" n="0844001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844001" n="0844001"/><anchor xml:id="beg0844001" n="0844001"/>以<anchor xml:id="end0844001"/>知之，卽自往到三摩竭所。「我爲子娶若，
<lb n="0844a08" ed="T"/>今當承事我子，何故折辱我子？」三摩竭答言：
<lb n="0844a09" ed="T"/>「夫人子所事師及國中人民，皆如狗畜生無
<lb n="0844a10" ed="T"/>有異。」夫人聞之大慚愧，卽還白王言：「大王！自
<lb n="0844a11" ed="T"/>用道智無雙，國中無有可王意者，王迺勞群
<lb n="0844a12" ed="T"/>臣八千里求婦。今婦無所畏難，折辱我子，復
<lb n="0844a13" ed="T"/>面罵我，言比狗畜生。」</p><p xml:id="pT02p0844a1309" cb:place="inline">王聞夫人言，卽自往到
<lb n="0844a14" ed="T"/>三摩竭所。爾時，三摩竭大憍慢，不肯出爲王
<lb n="0844a15" ed="T"/>作禮。王卽遙問三摩竭：「我行八千里娶若，以
<lb n="0844a16" ed="T"/>賢善故。若間者旣辱我師，今復面罵夫人及
<lb n="0844a17" ed="T"/>太子，豈有不可乎？」三摩竭報言：「然。大王師及
<lb n="0844a18" ed="T"/>夫人太子幷其國中人民，皆如狗畜生無異。」
<lb n="0844a19" ed="T"/>王卽驚言：「是小女子！今折辱我如是，我恐智
<lb n="0844a20" ed="T"/>從腹中橫出以鐵鍱我腹，我日飯諸道士萬
<lb n="0844a21" ed="T"/>餘人，誰能及我者？今汝交面相罵？」三摩竭言：
<lb n="0844a22" ed="T"/>「王國中人民所事師，常無有衣裳裸形相視，
<lb n="0844a23" ed="T"/>當有何等道？設使有道，尙不足以貴，何況無
<lb n="0844a24" ed="T"/>道？大王！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844002" n="0844002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844002" n="0844002"/><anchor xml:id="beg0844002" n="0844002"/>雖日<anchor xml:id="end0844002"/>飯是輩萬餘人者，皆是我所
<lb n="0844a25" ed="T"/>不恭敬輩，常唾賤者。」爾時，難國王大窮，卽自
<lb n="0844a26" ed="T"/>思惟：「當共誰議是事？」卽自往到尼揵若陀弗
<lb n="0844a27" ed="T"/>所，前爲師作禮白言：「我娶婦<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>以<anchor xml:id="end_1"/>於<name role="" type="person">舍衛國</name>得
<lb n="0844a28" ed="T"/>婦，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844003" n="0844003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844003" n="0844003"/><anchor xml:id="beg0844003" n="0844003"/>間<anchor xml:id="end0844003"/>者無狀，旣折辱大師，今復憍慢面罵我
<lb n="0844a29" ed="T"/>及夫人太子，比狗畜生。雖是婦，不以婦禮事
<pb n="0844b" ed="T" xml:id="T02.0129.0844b"/>
<lb n="0844b01" ed="T"/>我，今當云何？」師吿王：「復往問之，言：『汝國中人
<lb n="0844b02" ed="T"/>民所事，何如我國中人民所事？』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844004" n="0844004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844004" n="0844004"/><anchor xml:id="beg0844004" n="0844004"/>如<anchor xml:id="end0844004"/>何等言。
<lb n="0844b03" ed="T"/>王往，愼勿得瞋怒，徐問之，自當有語。」王卽受
<lb n="0844b04" ed="T"/>敎，如師所言，便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844005" n="0844005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844005" n="0844005"/><anchor xml:id="beg0844005" n="0844005"/>至<anchor xml:id="end0844005"/>三摩竭所問言：「汝國中人
<lb n="0844b05" ed="T"/>民所事，何用勝我國中人民所事？」三摩竭言：
<lb n="0844b06" ed="T"/>「我國中人民所事最尊，男女皆有衣裳，尊卑
<lb n="0844b07" ed="T"/>異路，身體不相見。現有大小名佛，敎授數千
<lb n="0844b08" ed="T"/>億萬人，皆令得度世泥洹道，入火不燒、入水
<lb n="0844b09" ed="T"/>不溺。能典攬三千大千日月、萬二千億天地，
<lb n="0844b10" ed="T"/>變化入無間出無孔，知當來過去今現在事，
<lb n="0844b11" ed="T"/>身有三十二相、八十種好，道德通達，諸天帝
<lb n="0844b12" ed="T"/>王人民雜會稽首來謁。」王聞三摩竭語，卽大
<lb n="0844b13" ed="T"/>踊躍歡喜。</p>
<lb n="0844b14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0844b1401">爾時，難國王吿三摩竭言：「汝所事佛，寧可得
<lb n="0844b15" ed="T"/>見不？」三摩竭言：「我能爲大王遙請之，卽可致。」
<lb n="0844b16" ed="T"/>王言：「大善！迺相去八千里，請佛當云何？」三摩
<lb n="0844b17" ed="T"/>竭言：「不須大王遣人請，但當至意遙燒香請
<lb n="0844b18" ed="T"/>也。佛神通照知人心中所念，王夫人及太子
<lb n="0844b19" ed="T"/>皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844006" n="0844006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844006" n="0844006"/><anchor xml:id="beg0844006" n="0844006"/>當<anchor xml:id="end0844006"/>隨我後。」三摩竭卽自上高臺上，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844007" n="0844007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844007" n="0844007"/><anchor xml:id="beg0844007" n="0844007"/>政<anchor xml:id="end0844007"/>服
<lb n="0844b20" ed="T"/>便向<name role="" type="person">舍衛國</name>長跪燒香，持頭面著地作禮言：
<lb n="0844b21" ed="T"/>「今難國王，不知天下有佛，當用一切人民故，
<lb n="0844b22" ed="T"/>哀悲諸懃苦，願佛明旦與諸比丘僧，勞屈尊
<lb n="0844b23" ed="T"/>神來到難國王所飯。」言適竟，香煙便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844008" n="0844008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844008" n="0844008"/><anchor xml:id="beg0844008" n="0844008"/>達<anchor xml:id="end0844008"/>佛
<lb n="0844b24" ed="T"/>所，遶佛三匝於佛上化作香蓋。</p><p xml:id="pT02p0844b2413" cb:place="inline">佛時適爲無
<lb n="0844b25" ed="T"/>數千人說法，爾時，阿難前長跪叉手白佛言：
<lb n="0844b26" ed="T"/>「是何等感應迺爾？願佛解說其意。」佛吿阿難：
<lb n="0844b27" ed="T"/>「難國王及三摩竭，明旦當請佛及諸比丘僧。
<lb n="0844b28" ed="T"/>三摩竭有至心，欲令難國人民悉捨邪見、令
<lb n="0844b29" ed="T"/>向正道，香來至此請佛。」爾時，卽吿摩訶目揵
<pb n="0844c" ed="T" xml:id="T02.0129.0844c"/>
<lb n="0844c01" ed="T"/>連勅諸比丘僧，明旦當到難國三摩竭所
<lb n="0844c02" ed="T"/>食。摩訶目連受佛敎，卽宣語諸比丘：「明日當
<lb n="0844c03" ed="T"/>就請，勿得他餘行。」</p><p xml:id="pT02p0844c0308" cb:place="inline">於是三摩竭，皆令王、夫人、
<lb n="0844c04" ed="T"/>太子及諸婇女，齋戒燒香布坐席，設飯食具
<lb n="0844c05" ed="T"/>悉辦。三摩竭知佛當來，與王、夫人、太子、婇女
<lb n="0844c06" ed="T"/>及諸尼揵共住中庭。三摩竭吿王、夫人、太子：
<lb n="0844c07" ed="T"/>「皆隨我後，今諸羅漢當先來至，佛最在後。卿
<lb n="0844c08" ed="T"/>曹愼莫驚怖，隨我所爲。」三摩竭於是復長跪
<lb n="0844c09" ed="T"/>燒香言：「飯具已辦，願佛用時。」</p><p xml:id="pT02p0844c0912" cb:place="inline">佛知三摩竭心
<lb n="0844c10" ed="T"/>所念，卽吿諸比丘：「今日當到難國食，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844009" n="0844009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844009" n="0844009"/><anchor xml:id="beg0844009" n="0844009"/>爾<anchor xml:id="end0844009"/>曹
<lb n="0844c11" ed="T"/>各以道變化自在所爲。」諸比丘卽受敎，中有
<lb n="0844c12" ed="T"/>化作龍虎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844010" n="0844010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844010" n="0844010"/><anchor xml:id="beg0844010" n="0844010"/>鳳<anchor xml:id="end0844010"/>凰、孔雀牛鳩鴿、百鳥梟獸交露
<lb n="0844c13" ed="T"/>帳者，諸衆僧悉在其中坐，各各皆不同。爾時，
<lb n="0844c14" ed="T"/>佛自坐師子交露帳中，卽與千二百五十比
<lb n="0844c15" ed="T"/>丘、五百菩薩、諸天鬼神龍俱，從虛空中神足
<lb n="0844c16" ed="T"/>飛行。適至難國，佛便放光明，天地大震動，諸
<lb n="0844c17" ed="T"/>羅漢菩薩各悉作變化先來下，難國人民見
<lb n="0844c18" ed="T"/>此變化皆大驚怖。王問三摩竭言：「是佛不也？」
<lb n="0844c19" ed="T"/>答言：「非佛。」三摩竭吿王：「勿恐，是諸弟子也。佛
<lb n="0844c20" ed="T"/>最在後，身中有三十二相、八十種好。」須臾之
<lb n="0844c21" ed="T"/>間佛俱從上來下，釋梵四天王在前導，諸天
<lb n="0844c22" ed="T"/>鼓琴作其倡伎而樂佛。三摩竭與王、夫人、太
<lb n="0844c23" ed="T"/>子，卽持華香迎佛，前爲佛作禮，便相將入宮
<lb n="0844c24" ed="T"/>卽就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844011" n="0844011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844011" n="0844011"/><anchor xml:id="beg0844011" n="0844011"/>座<anchor xml:id="end0844011"/>。諸菩薩、阿羅漢皆前坐，大小相次，
<lb n="0844c25" ed="T"/>三摩竭卽令王、夫人、太子前行澡水，便下飯
<lb n="0844c26" ed="T"/>食具，國中人民來觀者甚衆多，王令大臣閉
<lb n="0844c27" ed="T"/>宮門。人民見王閉宮門，大瞋恚王所，各持斧
<lb n="0844c28" ed="T"/>欲破宮門。佛遙知之，言：「我所行化，皆欲令作
<lb n="0844c29" ed="T"/>善，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844012" n="0844012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844012" n="0844012"/><anchor xml:id="beg0844012" n="0844012"/>今<anchor xml:id="end0844012"/>難國人民皆來觀，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0844013" n="0844013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0844013" n="0844013"/><anchor xml:id="beg0844013" n="0844013"/>而王<anchor xml:id="end0844013"/>閉宮門也。」佛
<pb n="0845a" ed="T" xml:id="T02.0129.0845a"/>
<lb n="0845a01" ed="T"/>爾時，欲令一切人等見佛，卽使宮門牆壁悉
<lb n="0845a02" ed="T"/>化作水精色，內外相見，難國人民見佛及諸
<lb n="0845a03" ed="T"/>菩薩、羅漢，皆大歡喜。</p>
<lb n="0845a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0845a0401">爾時，佛有一羅漢名<name role="" type="person">賓頭盧</name>，時坐山上忽忘
<lb n="0845a05" ed="T"/>至難國，<name role="" type="person">賓頭盧</name>坐來久，適欲以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="beg0845001" n="0845001"/>針縫縷<anchor xml:id="end0845001"/>衣，
<lb n="0845a06" ed="T"/>以鍼刺地，縷與衣相連。是時佛已應難國王
<lb n="0845a07" ed="T"/>宮中坐已，<name role="" type="person">賓頭盧</name>卽以神足飛行至難國，山
<lb n="0845a08" ed="T"/>便隨<name role="" type="person">賓頭盧</name>後。爾時，國中有一女人懷軀，見
<lb n="0845a09" ed="T"/>山來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845002" n="0845002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845002" n="0845002"/><anchor xml:id="beg0845002" n="0845002"/>政<anchor xml:id="end0845002"/>黑恐墮其上，便大惶怖卽墮軀。佛以
<lb n="0845a10" ed="T"/>遙知之，卽令摩訶目連以神足飛行迎問：「賓
<lb n="0845a11" ed="T"/>頭盧！汝後何等？」<name role="" type="person">賓頭盧</name>卽還顧見山，以手攬
<lb n="0845a12" ed="T"/>山擲故處八千里。爾時，<name role="" type="person">賓頭盧</name>卽到前，爲佛
<lb n="0845a13" ed="T"/>作禮却坐。</p>
<lb n="0845a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0845a1401">佛吿<name role="" type="person">賓頭盧</name>：「我敎天下人欲令悉度世，今汝
<lb n="0845a15" ed="T"/>旣失期，復殺一人。人命至重，是我道所不喜。
<lb n="0845a16" ed="T"/>汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845003" n="0845003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845003" n="0845003"/><anchor xml:id="beg0845003" n="0845003"/>從<anchor xml:id="end0845003"/>今已後，不得復隨我食及與衆會。若當
<lb n="0845a17" ed="T"/>留住，後須彌勒佛出，迺般泥洹去耳。」<name role="" type="person">賓頭盧</name>
<lb n="0845a18" ed="T"/>聞佛說如是，卽默然憂愁復自悔責，食訖便
<lb n="0845a19" ed="T"/>起前爲作禮，及諸菩薩、阿羅漢共辭，便入山
<lb n="0845a20" ed="T"/>中。</p><p xml:id="pT02p0845a2002" cb:place="inline">爾時，難國王師尼揵若陀弗白佛言：「寧可
<lb n="0845a21" ed="T"/>共捔道不？若不如者當投著井中。」佛言：「大善！
<lb n="0845a22" ed="T"/>不須多言，三問不如者，當投著井中。」尼揵若
<lb n="0845a23" ed="T"/>陀弗言：「大善！」佛卽問：「若誦經時云何？」尼揵若
<lb n="0845a24" ed="T"/>陀弗言：「我誦經時匍匐而行。」「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845004" n="0845004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845004" n="0845004"/><anchor xml:id="beg0845004" n="0845004"/>匍匐而行<anchor xml:id="end0845004"/>是爲
<lb n="0845a25" ed="T"/>狗，狗迺匍匐而行。」尼揵若陀弗便不如佛，諸
<lb n="0845a26" ed="T"/>弟子皆瞋，餘語爲賜那正說是事也，悉還恚
<lb n="0845a27" ed="T"/>其師所，取師欲投著井中，師卽大惶怖，以兩
<lb n="0845a28" ed="T"/>手拒地不肯入井<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845005" n="0845005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845005" n="0845005"/><anchor xml:id="beg0845005" n="0845005"/>中<anchor xml:id="end0845005"/>。佛言：「置之。」</p>
<lb n="0845a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0845a2901">爾時，中庭自然有大火出，其焰上詣第七梵
<pb n="0845b" ed="T" xml:id="T02.0129.0845b"/>
<lb n="0845b01" ed="T"/>天，其火中自然有千葉蓮華，華上有五百梵
<lb n="0845b02" ed="T"/>天，皆叉手長跪問佛：「飯何等人得福多者？飯
<lb n="0845b03" ed="T"/>何等人得福少者？」佛答梵天言：「譬如以五種
<lb n="0845b04" ed="T"/><g ref="#CB01919">糓</g>散著火中，爲生不？」梵天言：「不生。」佛言：「難
<lb n="0845b05" ed="T"/>國王前後所飯諸尼揵，譬如五<g ref="#CB01919">糓</g>著火中，終
<lb n="0845b06" ed="T"/>不復生；今日飯佛及諸菩薩、羅漢，得福多無
<lb n="0845b07" ed="T"/>有量。譬如人有好地有好種，天復時雨，何憂
<lb n="0845b08" ed="T"/>不生？今佛是一切人福田，隨人所種必得其
<lb n="0845b09" ed="T"/>願。愚癡人喜敎他爲外道，是人命盡皆當墮
<lb n="0845b10" ed="T"/>太山地獄中甚懃苦，悔無所復及，前人坐之
<lb n="0845b11" ed="T"/>未出，後人復敎作之，世間人愚癡，但更相欺
<lb n="0845b12" ed="T"/>調，是故不知眞道。若有黠人當學正道，其道
<lb n="0845b13" ed="T"/>不生不老不病不死，是爲泥洹大道。世間凡
<lb n="0845b14" ed="T"/>有九十六種道，皆不及佛道。」</p><p xml:id="pT02p0845b1412" cb:place="inline">佛言：「以一天下
<lb n="0845b15" ed="T"/>樹枝及與鳥毛，作筆書佛經，樹枝鳥毛悉皆
<lb n="0845b16" ed="T"/>可盡，佛智不可盡；大如<name role="" type="person">須彌山</name>墨磨研，四海
<lb n="0845b17" ed="T"/>水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845006" n="0845006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845006" n="0845006"/><anchor xml:id="beg0845006" n="0845006"/>沾<anchor xml:id="end0845006"/>筆，<name role="" type="person">須彌山</name>墨、四海水皆可盡，佛智終不
<lb n="0845b18" ed="T"/>可盡。」五百梵天聞佛語，應時擧聲言：「善哉！審
<lb n="0845b19" ed="T"/>如佛所言。」於是五百梵天忽然不見。</p><p xml:id="pT02p0845b1915" cb:place="inline">爾時，難
<lb n="0845b20" ed="T"/>國王眷屬三百人，千二百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845007" n="0845007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845007" n="0845007"/><anchor xml:id="beg0845007" n="0845007"/>婇<anchor xml:id="end0845007"/>女，五百大臣，
<lb n="0845b21" ed="T"/>見佛變化，皆踊躍歡喜，悉發阿耨多羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845008" n="0845008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845008" n="0845008"/><anchor xml:id="beg0845008" n="0845008"/>三藐
<lb n="0845b22" ed="T"/>三菩提心<anchor xml:id="end0845008"/>。時二千婆羅門卽除鬚髮皆作比
<lb n="0845b23" ed="T"/>丘，應時悉得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845009" n="0845009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845009" n="0845009"/><anchor xml:id="beg0845009" n="0845009"/>羅漢<anchor xml:id="end0845009"/>道。萬二千尼揵應時悉解
<lb n="0845b24" ed="T"/>脫，中有得須陀洹道者，有得斯陀含道者，有
<lb n="0845b25" ed="T"/>得阿那含道者。國中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845010" n="0845010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845010" n="0845010"/><anchor xml:id="beg0845010" n="0845010"/>細<anchor xml:id="end0845010"/>民復有六萬四千人，
<lb n="0845b26" ed="T"/>皆信向佛法。卽受五戒悉爲優婆塞。</p><p xml:id="pT02p0845b2615" cb:place="inline">佛說經
<lb n="0845b27" ed="T"/>已，卽與諸菩薩、阿羅漢俱現神足飛去。爾時，
<lb n="0845b28" ed="T"/>難國王及夫人、太子、群臣、人民，皆大歡喜，悉
<lb n="0845b29" ed="T"/>持頭著地，遙爲佛作禮。</p>
<pb n="0845c" ed="T" xml:id="T02.0129.0845c"/>
<lb n="0845c01" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說三摩竭經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0843001" to="#end0843001"><lem wit="#wit.orig">吳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">吳世</rdg></app>
<app from="#beg0843002" to="#end0843002"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0843003" to="#end0843003"><lem wit="#wit.orig">謂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">用</rdg></app>
<app from="#beg0843004" to="#end0843004"><lem wit="#wit.orig">運</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">輦</rdg></app>
<app from="#beg0843005" to="#end0843005"><lem wit="#wit.orig">求</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">求索</rdg></app>
<app from="#beg0843006" to="#end0843006"><lem wit="#wit.orig">視</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">示</rdg></app>
<app from="#beg0843007" to="#end0843007"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0843008" to="#end0843008"><lem wit="#wit.orig">形</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0843009" to="#end0843009"><lem wit="#wit.orig">太子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">太子俱</rdg></app>
<app from="#beg0843010" to="#end0843010"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0844001" to="#end0844001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0844002" to="#end0844002"><lem wit="#wit.orig">雖日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">日雖</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0844001"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0844003" to="#end0844003"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">聞</rdg></app>
<app from="#beg0844004" to="#end0844004"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">知</rdg></app>
<app from="#beg0844005" to="#end0844005"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">到</rdg></app>
<app from="#beg0844006" to="#end0844006"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0844007" to="#end0844007"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">整</rdg></app>
<app from="#beg0844008" to="#end0844008"><lem wit="#wit.orig">達</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">繞</rdg></app>
<app from="#beg0844009" to="#end0844009"><lem wit="#wit.orig">爾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">汝</rdg></app>
<app from="#beg0844010" to="#end0844010"><lem wit="#wit.orig">鳳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">鳥鳳</rdg></app>
<app from="#beg0844011" to="#end0844011"><lem wit="#wit.orig">座</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">坐</rdg></app>
<app from="#beg0844012" to="#end0844012"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">令</rdg></app>
<app from="#beg0844013" to="#end0844013"><lem wit="#wit.orig">而王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">王而</rdg></app>
<app from="#beg0845001" to="#end0845001"><lem wit="#wit.orig">針縫縷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">鍼縷縫</rdg></app>
<app from="#beg0845002" to="#end0845002"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">正</rdg></app>
<app from="#beg0845003" to="#end0845003"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">後</rdg></app>
<app from="#beg0845004" to="#end0845004"><lem wit="#wit.orig">匍匐而行</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0845005" to="#end0845005"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0845006" to="#end0845006"><lem wit="#wit.orig">沾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">點</rdg></app>
<app from="#beg0845007" to="#end0845007"><lem wit="#wit.orig">婇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">采</rdg></app>
<app from="#beg0845008" to="#end0845008"><lem wit="#wit.orig">三藐<lb n="0845b22" ed="T"/>三菩提心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">三耶三菩心</rdg></app>
<app from="#beg0845009" to="#end0845009"><lem wit="#wit.orig">羅漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">阿羅漢</rdg></app>
<app from="#beg0845010" to="#end0845010"><lem wit="#wit.orig">細</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">人</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0843001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843001">吳【大】，吳世【宋】【元】</note>
<note n="0843002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843002">天竺【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843003">謂【大】，用【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843004">運【大】，輦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843005">求【大】，求索【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843006">視【大】，示【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843007">耶【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843008">形【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0843009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843009">太子【大】，太子俱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0843010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0843010">所【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844001">以【大】＊，已【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0844002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844002">雖日【大】，日雖【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844003">間【大】，聞【宋】</note>
<note n="0844004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844004">如【大】，知【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844005">至【大】，到【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844006">當【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844007">政【大】，整【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844008">達【大】，繞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844009">爾【大】，汝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844010">鳳【大】，鳥鳳【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844011">座【大】，坐【宋】【元】【明】</note>
<note n="0844012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844012">今【大】，令【宋】</note>
<note n="0844013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0844013">而王【大】，王而【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845001">針縫縷【大】，鍼縷縫【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845002">政【大】，正【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845003">從【大】，後【明】</note>
<note n="0845004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845004">匍匐而行【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845005">中【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845006">沾【大】，點【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845007">婇【大】，采【宋】【元】</note>
<note n="0845008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845008">三藐三菩提心【大】，三耶三菩心【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845009">羅漢【大】，阿羅漢【宋】【元】【明】</note>
<note n="0845010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0845010">細【大】，人【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0843001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843001">吳＋（世）【宋】【元】</note>
<note n="0843002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843002">〔天竺〕－【三】</note>
<note n="0843003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843003">謂＝用【三】</note>
<note n="0843004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843004">運＝輦【三】</note>
<note n="0843005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843005">求＋（索）【三】</note>
<note n="0843006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843006">視＝示【三】</note>
<note n="0843007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843007">〔耶〕－【三】</note>
<note n="0843008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843008">〔形〕－【宋】</note>
<note n="0843009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843009">太子＋（俱）【三】</note>
<note n="0843010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0843010">〔所〕－【三】</note>
<note n="0844001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844001">以＝已【三】＊</note>
<note n="0844002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844002">雖日＝日雖【三】</note>
<note n="0844003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844003">間＝聞【宋】</note>
<note n="0844004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844004">如＝知【三】</note>
<note n="0844005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844005">至＝到【三】</note>
<note n="0844006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844006">〔當〕－【三】</note>
<note n="0844007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844007">政＝整【三】</note>
<note n="0844008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844008">達＝繞【三】</note>
<note n="0844009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844009">爾＝汝【三】</note>
<note n="0844010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844010">（鳥）＋鳳【三】</note>
<note n="0844011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844011">座＝坐【三】</note>
<note n="0844012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844012">今＝令【宋】</note>
<note n="0844013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0844013">而王＝王而【三】</note>
<note n="0845001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845001">針縫縷＝鍼縷縫【三】</note>
<note n="0845002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845002">政＝正【三】</note>
<note n="0845003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845003">從＝後【明】</note>
<note n="0845004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845004">〔匍匐而行〕－【三】</note>
<note n="0845005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845005">〔中〕－【三】</note>
<note n="0845006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845006">沾＝點【三】</note>
<note n="0845007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845007">婇＝采【宋】【元】</note>
<note n="0845008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845008">三藐三菩提心＝三耶三菩心【三】</note>
<note n="0845009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845009">（阿）＋羅漢【三】</note>
<note n="0845010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845010">細＝人【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>